Varro: De lingua Latina IX - Introduzione, testo critico, traduzione e commento

Varro: De lingua Latina IX - Introduzione, testo critico, traduzione e commento

von: Antonella Duso

Georg Olms Verlag AG, 2017

ISBN: 9783487422268 , 270 Seiten

Format: PDF

Kopierschutz: DRM

Windows PC,Mac OSX Apple iPad, Android Tablet PC's

Preis: 47,99 EUR

Mehr zum Inhalt

Varro: De lingua Latina IX - Introduzione, testo critico, traduzione e commento


 

Di fronte al naufragio di molte opere grammaticali dell'antichità, il 'De lingua Latina' rappresenta un tassello fondamentale nella storia della linguistica del mondo classico. Nel nono libro, in particolare, Varrone si presenta come difensore convinto dell'analogia, intesa come forza predominante e regolatrice del linguaggio. Nell''argumentatio' varroniana, caratterizzata da fitte sequenze di 'exempla' probatori tratti da diversi ambiti della realtà e del sapere, trovano spazio le prime importanti riflessioni teoriche sui meccanismi della morfologia flessiva e derivazionale latina. Preceduto da un'ampia introduzione, il testo latino è accompagnato in questa edizione da una traduzione italiana e da un commento che rende conto della complessa 'polymatheia' del «terzo gran lume romano» - come lo definì il Petrarca - e della modernità del suo approccio alla lingua e ai suoi problemi. *** Angesichts des Verlusts zahlreicher Grammatikwerke der Antike stellt 'De lingua Latina' einen zentralen Mosaikstein in der Geschichte der Linguistik der klassischen Welt dar. Insbesondere im neunten Buch erscheint Varro als überzeugter Verfechter der Analogie, die als wichtigste regulierende Kraft der Sprache bezeichnet wird. Varros 'argumentatio' zeichnet sich durch dichte Abfolgen von als Beweis dienenden 'exempla' aus, die aus verschiedenen Lebens- und Wissensbereichen stammen. Hier finden die ersten wichtigen theoretischen Reflexionen über die Strukturmechanismen der lateinischen Flexions- und Derivationsmorphologie statt. In dieser Edition ist dem lateinischen Text eine umfassende Einleitung vorangestellt. Er wird außerdem von einer italienischen Übersetzung und von einem Kommentar begleitet, der der komplexen 'polymatheia' des «dritten großen Römers» - wie Petrarca ihn nannte - und der Modernität seiner Auseinandersetzung mit der Sprache und den von ihr aufgeworfenen Fragen Rechnung trägt.